17.1.17

Shopping. De compras

SHOPS. (TIENDAS)

Hay dos palabras para decir tienda:

  • Shop es más usada en inglés británico.
  • Store en inglés americano, aunque también se usa en Gran Bretaña para tiendas más grandes. 

En inglés, los nombres de muchas tiendas se forman con el nombre de la persona que las atiende, al que añadimos 's. Por ejemplo, la carnicería se dice butcher's, siendo butcher el carnicero. En realidad, se estaría usando la expresión butcher's shop (la tienda del carnicero), pero gereralmente se omite la palabra shop por ser conocida.
En la siguiente presentación veremos distintos tipos de tiendas. Al final encontrarás ejercicios:



VERBS (VERBOS)
Aparte de buy (comprar) y sell (vender) hay otros verbos relacionados con las compras:
  • Order something (pedir algo)
  • Ask for something (pedir algo)
  • Pay for something (pagar algo)
  • Shop around (mirar en otras tiendas y comparar)
  • Go shopping (ir de compras)
  • Shop online (comprar por internet)
Shopping is fun!
Imagen
CURRENCIES (MONEDAS)
En Inglaterra la moneda es la libra (pound), que se divide en peniques: penny en singular y pence en plural.
En Estados Unidos la moneda es el dólar (dollar), que se divide en centavos (cents).
Las monedas se llaman coins y los billetes notes.
British coins
Imagen


USEFUL EXPRESSIONS (EXPRESIONES ÚTILES)
Algunas frases útiles en las tiendas:
  • How much is it? y how much are they? se usan para preguntar por el precio. El primero en singular y el segundo en plural.
  • Can I help you?(¿Puedo ayudarle?) o how can I help you? (¿En qué puedo ayudarle?) son las frases con que los shop assistants o sales assistants (vendedores) se dirigen a los customers (clientes)
  • Do you have any...? (¿Tiene...?)
  • Where can I find...? (¿Dónde puedo encontrar...?)
  • This is too expensive. Have you got anything cheaper? (Es demasiado caro.¿Tiene algo más barato?)
  • Do you have a bigger / smaller size? (¿Tiene una talla más grande / pequeña?)
  • Would you like anything else? (¿Quiere algo más?)
  • How will you pay? (¿Cómo va a pagar?)
  • I'll pay in cash / by card (Pagaré en efectivo / con tarjeta)


5.1.17

Reported speech. Statements. Estilo indirecto. Oraciones enunciativas.

Cuando contamos a alguien lo que nos ha dicho una tercera persona podemos decirlo de dos formas:

  • Literalmente, es decir, palabra por palabra.
  • Con nuestras propias palabras, adaptándolo.
A esto último lo conocemos como "estilo indirecto" y a la forma literal como "estilo directo".

Fíjate en lo que dice Bart. Sus palabras textuales son
"I don't like it here. I want to go home tomorrow" ("No me gusta estar aquí. Quiero irme a casa mañana)
En estilo directo se escribe siempre entre comillas indicando así que se trata de palabras textuales. Imagina ahora que Bart está hablando con su hermana Lisa y que ésta se lo va a contar a su madre. ¿Cómo lo diría? Probablemente lo contaría con sus propias palabras, es decir, usaría el estilo indirecto. Así, Lisa diría:
Bart said that he didn't like it there and he wanted to come home the following day. (Bart dijo que no le gustaba estar allí y que quería volver a casa al día siguiente).

Veamos los cambios que se han dado:
  • No se usan comillas.
  • La frase se inicia con el verbo"say" (decir).
  • Cambia el tiempo verbal: los verbos están en pasado en lugar de en presente. 
  • Los pronombres se han cambiado, ya que en boca de Lisa, "I" se referiría a ella, y no a Bart, por lo tanto, lo hemos cambiado a "He". En este ejemplo no los hay, pero los posesivos también deben cambiar.
  • El verbo "go" (ir) ha cambiado a "come" (venir).
  • El adverbio de lugar "here" (aquí) cambia a "there" (allí), ya que la referencia de lugar ha cambiado, pues Lisa no está en el mismo sitio que Bart.
  • El adverbio de tiempo "tomorrow" ha cambiado a "the following day" (el día siguiente), pues la referencia temporal puede haber cambiado. No obstante, si Lisa habla con su madre el mismo día que ha hablado con Bart, puede mantener la palabra "tomorrow", ya que se refiere al mismo día.
Como ves, no son tantos los cambios que se dan al pasar oraciones enunciativas de estilo directo a indirecto. En la siguiente presentación tienes una completa lista de los cambios con ejemplos. Aunque a nivel pricipiante sólo veremos oraciones en presente, en la presentación aparecen todos los cambios de tiempos verbales que se pueden dar. Sólo debemos tener en cuenta que se trata de poner el verbo en un tiempo más pasado.


Para iniciar las frases de estilo indirecto se pueden usar todos los verbos que indiquen decir o hablar, pero para nivel principiante nos conformaremos con dos: say y tell. Ambos significan lo mismo: "decir", pero tienen estructura diferente:

  • Say something to someone (decir algo a alguien)
  • Tell someone something (decir a alguien algo)
Como puede verse, la diferencia está en qué complemento sigue al verbo. En el caso de "say" es el directo, mientras que a "tell" le sigue el indirecto.

En el siguiente video de Lukas Graham podemos oir varios ejemplos de estilo indirecto:


Ejercicios

Practiquemos con los siguientes ejercicios:




18.11.16

The past continuous. El pasado continuo

El pasado continuo o progresivo se forma con el pasado del verbo to be y el gerundio (forma en -ing) del verbo que estemos conjugando:
was /were +V-ing

Podemos traducirlo al español por el pretérito imperfecto o por la perífrasis "estaba + gerundio" tal como vemos en los siguientes ejemplos:
What were you doing this morning at 8 o'clock? 
(¿Qué hacías esta mañana a las 8? / ¿Qué estabas haciendo esta mañana a las 8?)
I was having breakfast.
(Desayunaba / Estaba desayunando)
She was having breakfast at 8 o'clock
Imagen
FORMAS
Veamos las formas de este tiempo verbal en oraciones afirmativas, negativas e interrogativas en la siguiente presentación:



USOS

  • El pasado continuo sirve para expresar acciones que estaban ocurriendo en un determinado momento en el pasado. Ejemplo: This time last month I was enjoying my holiday in the Caribbean (El mes pasado a esta hora estaba disfrutando de mis vacaciones en el Caribe).
  • Cuando una acción corta interrumpe a otra más larga, la primera se expresará en pasado simple y la segunda en pasado continuo. Ejemplo: The phone rang when I was having a shower this morning. (El teléfono sonó cuado me estaba duchando esta mañana). En este caso, la acción corta (el teléfono sonó) interrumpió la acción que duró más tiempo (me estaba duchando)
  • Cuando dos acciones son simultáneas, es decir, se dan al mismo tiempo, debemos usar también el pasado continuo: My mum was cooking dinner while I was washing the dishes. (Mi madre hacía la comida mientras yo fregaba los platos). En este ejemplo, las dos acciones son claramente simultáneas, y ambas oraciones van unidas por while (mientras).
    I was washing the dishes.
    Imagen

En el estribillo de la siguiente canción de Tracy Chapman, Fast car, se puede escuchar un verbo en pasado continuo:
 

EJERCICIOS

31.5.16

Do or make. Hacer

Muchas de las expresiones con el verbo "hacer" en español se pueden traducir al inglés utilizando los verbos "do" o "make". Ambos significan "hacer", pero no se pueden utilizar indistintamente. Podemos decir que cada uno se coloca con ciertas expresiones y no con otras. A esto se le llama en inglés "collocations". Veamos un ejemplo: "hacer la cama" en inglés  se dice "make the bed", en cambio, "hacer deporte" se dice "do sport", y ambos verbos no son intercambiables.

Imagen
Veamos los casos específicos en que empleamos uno u otro verbo:

DO
  • Do se usa para actividades, asignaturas, deportes o trabajos: do the homework (hacer los deberes) / do English (estudiar inglés) / do sport (hacer deporte) / do your job (hacer tu trabajo)...
  • Siempre usamos do cuando va seguido de something, anything, nothing, everything: Let's do something. I'm bored (Hagamos algo. Estoy aburrida)

MAKE

  • Make tiene el sentido de "crear", "elaborar"o "fabricar" generalmente: make a noise (hacer ruido) / make plans (hacer planes) / make an excuse (dar una excusa) / make a mistake (cometer un error) / make a cake (hacr un pastel)... Pero no siempre da el sentido de fabricar: make money (hacer o ganar dinero), make a living (ganarse la vida), make the bed ( hacer la cama), make a suggestion (hacer una sugerencia), make friends (hacer amigos)...

En esta presentación veremos algunas de las expresiones que van con cada verbo. Al final hay algunos ejercicios:



Hay una expresión en la que se usan los dos verbos juntos: make do, que significa "apañárselas": We'll have to make do with 20 euros. That's all we've got! (Tendremos que apañárnoslas con 20 euros. Es todo lo que tenemos)

En esta canción de Halestorm titulada "All I want to do is make love to you" escuchamos los dos verbos. Enjoy!


EJERCICIOS
Elige la opción correcta
Make or do?

17.4.16

Verbos modales: must, mustn't, have to, don't have to

En una entrada anterior vimos cuáles son los verbos modales y sus características. Hoy vamos a centrarnos en el verbo modal must, y en el semi-modal have to.
Must expresa obligación. Se traduce por "tener que" o "deber"
Ejemplos:
I must study tonight. I've got an exam tomorrow. (Tengo que estudiar esta noche. Tengo un examen mañana)
We must go now. (Tenemos que irnos ya)
Imagen

Have to también expresa obligación. En la mayoría de los casos se pueden usar ambos, must y have to, sin diferencia de significado. Pero cuando el que habla quiere expresar que algo es necesario bajo su punto de vista, es mejor usar must:
I must call my brother. I haven't talked to him for ages. (Debo llamar a mi hermano. Hace siglos que no hablo con él)
En este ejemplo no valdría have to porque no hay una obligación real sino moral. Es el hablante el que siente la necesidad de hablar con su hermano, pero nadie le obliga a hacerlo.
Imagen

Have to no es un verbo modal, sino semi-modal, ya que no tiene todas las características de los modales:

  • Tiene una forma diferente en tercera persona: She has to work tomorrow.
  • Se puede poner en todos los tiempos verbales: She had to work (pasado) I will have to work tomorrow (futuro), etc.
  • Necesita de los verbos auxiliares para la negación y la interrogación: I didn't have to work yesterday. Did you have to work? Do you have to work? 
  • También se puede usar con otros verbos modales: I might have to work tomorrow (Es posible que tenga que trabajar mañana)
En cambio must es un modal puro.

Mustn't expresa prohibición
Hay que tener cuidado, porque mustn't no es lo contrario de must. Al igual que must, expresa también obligación, pero una obligación negativa, es decir, prohibición. Se traduce como "no deber",  "no se debe".
Ejemplos: 
You mustn't smoke in public places. (No debes fumar en lugares públicos)
It's a secret. You mustn't tell anyone. (Es un secreto. No se lo debes contar a nadie)

Don't have to expresa ausencia de obligación.
Don't have to sí expresa lo contrario de must, es decir, la ausencia de obligación.
Ejemplos:
You don't have to buy bread. There's enough at home. (No es necesario que compres pan. Hay bastante en casa)
It's Sunday tomorrow. I don't have to get up early! (Mañana es domingo. ¡No me tengo que levantar temprano!)
Veamos algunos ejemplos más en canciones:
"Show must go on" de Queen


"Kiss" de Tom Jones (You don't have to be rich to be my girl)

Por último, algunos ejercicios para practicar:



14.2.16

The passive voice. La voz pasiva

La voz pasiva la utilizamos cuando queremos poner de relevancia o dar énfasis a una parte de la oración que con la activa pasa desapercibida. Por ejemplo, en la oración activa People speak English all over the world (La gente habla inglés en todo el mundo), le damos más importancia a lo primero que se nombra, el sujeto people. Sin embargo, si lo que queremos resaltar no es quién habla sino qué es lo que se habla, tendremos que utilizar la voz pasiva, pues esta lo pone en primer lugar. Así, nos quedaría : English is spoken all over the world.
De las dos frases, la pasiva es la mejor, puesto que con ella evitamos un sujeto que no añade información relevante y que en la activa era la parte más importante de la oración.

English is spoken all over the world
Imagen

¿Qué cambios se han dado?
  • El verbo ha pasado de ser speak (presente simple) a is spoken (presente simple de pasiva). Para poner un verbo en pasiva basta con poner el verbo to be en el tiempo que queramos más el participio pasado del verbo que estemos conjugando:
To be + Participio

Recuerda que el participio de la mayoría de los verbos en inglés se forma añadiendo -ed a la raiz. Pero ten en cuenta que hay algunos verbos irregulares, cuyo participio hay que aprender pues no siguen ninguna regla. Se trata de la tercera columna que puedes ver en este enlace.
Veamos algunos ejemplos:
presente simple:  speak => is / are spoken
pasado simple: spoke => was / were spoken
futuro simple: will speak =>will be spoken
  • Lo que era el complemento directo de la oración pasa a ser el nuevo sujeto. 
My mother made a cake

A cake was made by my mother
  • En algunos casos, lo que era el sujeto de la activa pasa a ser el complemento agente, es decir, el que realiza la acción. Veámoslo en el siguiente ejemplo:
 Cervantes wrote "El Quijote". 

"El Quijote" was written by Cervantes. 


Como ves, el complemento agente va introducido por la preposición by. Pero ten en cuenta que cuando el sujeto de la activa es desconocido a irrelevante, no añadiremos un complemento agente a la pasiva.

El Quijote was written by Cervantes
Imagen

¿Cuándo se usa la pasiva en inglés?
La pasiva se usa en inglés mucho más que en español. Se usa siempre que el sujeto de la activa sea irrelevante o desconocido. Hay que evitar frases que empiecen por someone o people:
Someone stole my bike, es mejor decirlo en pasiva: My bike was stolen, ya que desconocemos quién lo hizo.
La pasiva se emplea muchísimo en la prensa escrita. En los titulares se suele además omitir el verbo to be por ser evidente. Por ejemplo: 
A baby was stolen at hospital
Image

Como puedes ver, es típico en los titulares omitir algunas palabras que se sobreentienden. En este caso, la frase completa debería ser: A baby was stolen at hospital, pero se han omitido el artículo a y el verbo was.

¿Pueden ponerse en pasiva todos los verbos?
En principio, sólo los verbos que tienen un complemento directo, es decir, transitivos, se pueden poner en pasiva. Pero los verbos have y get no se pueden poner en pasiva. 
I have a house.
*A house is had by me.

Por otro lado, los verbos con preposición que llevan complemento sí pueden ponerse en pasiva:
The nurse looks after the children.

The children are looked after by the nurse.

Los verbos con dos complementos, directo e indirecto, tienen dos pasivas posibles:
They sent me an e-mail.
An e-mail was sent to me. (date cuenta de que el complemento indirecto en la pasiva aparece precedido de la preposición to)
I was sent an e-mail.

Algunos verbos de este tipo son: show, give, send, offer, bring, buy, etc. Como te habrás dado cuenta, la pasiva en la que el complemento indirecto se convierte en sujeto es imposible en español. No se pueden, por tanto, traducir literalmente, sino que hay que buscar formas alternativas, como el uso de se. El ejemplo anterior se traduciría: Se me ha enviado un e-mail o Me han enviado un e-mail.

EJERCICIOS

15.1.16

Character adjectives. Adjetivos de carácter o personalidad

Como vimos en una entrada anterior, cuando preguntamos cómo es una persona podemos referirnos a:
  • Su aspecto físico: What does he/she look like?
  • Su carácter, personalidad o forma de ser: What is he/she like?
En la siguiente presentación veremos algunos adjetivos que nos ayudan a describir personas en cuanto a su personalidad o carácter:



Muchos adjetivos forman su opuesto añadiendo prefijos negativos como:
  • in- / im- / il- / ir-: indecent, immature, impatient, impolite, irresponsible...
  • un-: unkind, unreliable, untidy, unfriendly, unhappy, unpleasant,...
  • dis-: dishonest, disobedient,...
Para saber más sobre los prefijos negativos, puedes leer esta entrada en mi blog "My English Class".
Untidy
Imagen



Hay adjetivos compuestos formados por dos palabras que habitualmente se unen con guión. La segunda palabra suele terminar en -ed o -ing: good-tempered, bad-tempered, hard-working, long-haired, blue-eyed, etc.

La formación de adjetivos compuestos es muy común en inglés. Para saber más, sigue este enlace a mi blog.


En inglés y español hay palabras que se parecen en su forma pero que tienen significados diferentes, a las que coloquialmente llamamos "false friends" o falsos amigos. En la presentación hemos visto dos:
  • Sensible se traduce como "sensato", que tiene sentido común: She was a sensible girl and did not panic when she saw the snake. (Fue una chica sensata y no entró en pánico al ver la serpiente)
  • Sensitive se traduce como "sensible": She's very sensitive and cries a lot. (Es muy sensible y llora mucho)
Sensible is not sensible
Imagen
Un buen ejercicio para poder recordar tantos adjetivos nuevos es escribirlos en tres columnas, tal como aparecen al final de la presentación: positivos, negativos, neutros.

Más ejercicios:




LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...