14.2.16

The passive voice. La voz pasiva

La voz pasiva la utilizamos cuando queremos poner de relevancia o dar énfasis a una parte de la oración que con la activa pasa desapercibida. Por ejemplo, en la oración activa People speak English all over the world (La gente habla inglés en todo el mundo), le damos más importancia a lo primero que se nombra, el sujeto people. Sin embargo, si lo que queremos resaltar no es quién habla sino qué es lo que se habla, tendremos que utilizar la voz pasiva, pues esta lo pone en primer lugar. Así, nos quedaría : English is spoken all over the world.
De las dos frases, la pasiva es la mejor, puesto que con ella evitamos un sujeto que no añade información relevante y que en la activa era la parte más importante de la oración.

English is spoken all over the world
Imagen

¿Qué cambios se han dado?
  • El verbo ha pasado de ser speak (presente simple) a is spoken (presente simple de pasiva). Para poner un verbo en pasiva basta con poner el verbo to be en el tiempo que queramos más el participio pasado del verbo que estemos conjugando:
To be + Participio

Recuerda que el participio de la mayoría de los verbos en inglés se forma añadiendo -ed a la raiz. Pero ten en cuenta que hay algunos verbos irregulares, cuyo participio hay que aprender pues no siguen ninguna regla. Se trata de la tercera columna que puedes ver en este enlace.
Veamos algunos ejemplos:
presente simple:  speak => is / are spoken
pasado simple: spoke => was / were spoken
futuro simple: will speak =>will be spoken
  • Lo que era el complemento directo de la oración pasa a ser el nuevo sujeto. 
My mother made a cake

A cake was made by my mother
  • En algunos casos, lo que era el sujeto de la activa pasa a ser el complemento agente, es decir, el que realiza la acción. Veámoslo en el siguiente ejemplo:
 Cervantes wrote "El Quijote". 

"El Quijote" was written by Cervantes. 


Como ves, el complemento agente va introducido por la preposición by. Pero ten en cuenta que cuando el sujeto de la activa es desconocido a irrelevante, no añadiremos un complemento agente a la pasiva.

El Quijote was written by Cervantes
Imagen

¿Cuándo se usa la pasiva en inglés?
La pasiva se usa en inglés mucho más que en español. Se usa siempre que el sujeto de la activa sea irrelevante o desconocido. Hay que evitar frases que empiecen por someone o people:
Someone stole my bike, es mejor decirlo en pasiva: My bike was stolen, ya que desconocemos quién lo hizo.
La pasiva se emplea muchísimo en la prensa escrita. En los titulares se suele además omitir el verbo to be por ser evidente. Por ejemplo: 
A baby was stolen at hospital
Image

Como puedes ver, es típico en los titulares omitir algunas palabras que se sobreentienden. En este caso, la frase completa debería ser: A baby was stolen at hospital, pero se han omitido el artículo a y el verbo was.

¿Pueden ponerse en pasiva todos los verbos?
En principio, sólo los verbos que tienen un complemento directo, es decir, transitivos, se pueden poner en pasiva. Pero los verbos have y get no se pueden poner en pasiva. 
I have a house.
*A house is had by me.

Por otro lado, los verbos con preposición que llevan complemento sí pueden ponerse en pasiva:
The nurse looks after the children.

The children are looked after by the nurse.

Los verbos con dos complementos, directo e indirecto, tienen dos pasivas posibles:
They sent me an e-mail.
An e-mail was sent to me. (date cuenta de que el complemento indirecto en la pasiva aparece precedido de la preposición to)
I was sent an e-mail.

Algunos verbos de este tipo son: show, give, send, offer, bring, buy, etc. Como te habrás dado cuenta, la pasiva en la que el complemento indirecto se convierte en sujeto es imposible en español. No se pueden, por tanto, traducir literalmente, sino que hay que buscar formas alternativas, como el uso de se. El ejemplo anterior se traduciría: Se me ha enviado un e-mail o Me han enviado un e-mail.

EJERCICIOS

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...